Exploring the Portrayal of Institutional Translators and Interpreters in the Republic of Ireland’s English-Language Print Media
Articles
Antony Hoyte-West
Independent Scholar,
https://orcid.org/0000-0003-4410-6520
Published 2020-12-28
https://doi.org/10.15388/VertStud.2020.2
PDF
HTML

Keywords

status of Irish
institutional translators
institutional interpreters
media portrayal

How to Cite

Hoyte-West, A. (2020) “Exploring the Portrayal of Institutional Translators and Interpreters in the Republic of Ireland’s English-Language Print Media”, Vertimo studijos, (13), pp. 28–38. doi:10.15388/VertStud.2020.2.

Abstract

 Although the Republic of Ireland has been a member of the European Union for nearly five decades, the country’s first official language, Irish, was only recognised as an official EU language on 1 January 2007. However, a lack of appropriately qualified linguistic personnel means that the language is currently subject to a derogation on its use in the EU institutions, which is scheduled to be lifted in 2022. Interviews conducted previously with interpreters in the Republic of Ireland (Hoyte-West 2020a) noted that practitioners generally viewed media coverage of the derogation as contributing to a positive image of the translational professions within the EU context; however, further research needed to be carried out on the topic. Accordingly, this article looks at how institutional translators and interpreters have been depicted in the Republic of Ireland’s English-language print media from 2007 to 2019. Using data obtained through a qualitative content analysis of the country’s three major English-language newspapers, an overview of the current situation is provided through analysis of the attitudes and opinions expressed.

PDF
HTML

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)