Echoes of Francysk Skaryna’s Editions in Western Europe: Teseo Ambrogio, Pietro Paolo Vergerio and Jacques Lelong
Articles
Olga Shutova
Le Laboratoire de recherche sur Francysk Skaryna et de valorisation des études bélarusses ,
https://orcid.org/0000-0002-1582-9503
Published 2024-08-01
https://doi.org/10.51554/SLL.23.55.03
PDF

Keywords

Francysk Skaryna
Bivlia ruska
Teseo Ambrogio degli Albonesi (Theseus Ambrosius ex Comitibus Albonesii)
biblical translations
Pietro Paolo Vergerio
Szymon Starowolski

How to Cite

Shutova, O. (2024) “Echoes of Francysk Skaryna’s Editions in Western Europe: Teseo Ambrogio, Pietro Paolo Vergerio and Jacques Lelong”, Senoji Lietuvos literatūra, 55, pp. 70–114. doi:10.51554/SLL.23.55.03.

Abstract

The article examines works of West European scholars containing references and quotations from Skaryna’s editions in the context of their epoch. The analysis of this very context lets us trace the circumstances and connections of Skaryna’s appearance in West European literature from the early 16th to the early 18th century. An intellectual history approach allows us to reconsider the citing of Skaryna’s editions in the work of the Italian linguist Teseo Ambrogio degli Albonesi, where we can presuppose the presence of multiple transliterated quotations from the books of Skaryna’s Bible. Clarification of the sources of citations, their filiation, and the history of editions, reveals the necessity to reinterpret sources such as Pietro Paolo Vergerio’s testimony (and subsequently of the French bibliographer Jacques Lelong) on the role of Skaryna’s Ruthenian edition, and the unity of all Slavic biblical translations, and to assess Skaryna’s oeuvre for the dissemination of Knowledge by Szymon Starowolski.

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Most read articles by the same author(s)